Устные переводы

Практически каждый день в таком большом городе как Москва проходят события разного уровня важности. Выставки, переговоры представителей бизнес-сообщества  и политические встречи происходят не только на внутрироссийском уровне, но и на международном. И некоторые из них, конечно же, требуют услуг профессионального переводчика. С этой целью мы предлагаем услуги по устному переводу.
Если начинать разговор об устном переводе как услуге нашего агентства, то сразу стоит отметить его кардинальное отличие от перевода письменного. Если в первом случае у специалиста по иностранным языкам есть время на перевод, словари и прочая вспомогательная литература, то во втором – это работа в условиях стрессовой ситуации, когда необходимо за доли секунды услышать сказанное на чужом языке, понять это, и оперативно донести смысл до адресата.

Основные качества переводчика, который специализируется на устной обработке иностранной речи — коммуникабельность, стрессоустойчивость и, безусловно, дипломатичность. Последнее особенно важно, если стороны собрались для решения конфликтных ситуаций. Ведь в этом случае важно перевести смысл максимально точно, но при этом соблюсти вежливость, даже если собеседник не пожелал ее проявить в силу каких-либо причин. Это практически искусство! И переводчики нашего агентства в совершенстве владеют этими качествами, ведь перед приемом на работу они прошли жесткий отбор на профессиональную пригодность.
Кроме того, разделяются рабочие сферы для переводчиков и в зависимости от тематики перевода, общих условий работы. Так, например, мы никогда не предложим клиенту переводчика, который специализируется на выставках и презентациях, если предстоит политическая встреча на высоком уровне, и наоборот.

Также отличаются услуги, предоставляемые нашим агентством и по видам. Во-первых, существует синхронный перевод, где условия работы самые сложные и даже полуминутное промедление специалиста  грозит потерей смысла речи иностранного гостя для слушателей. Необходимо одновременно понимать, что говорится, и тут же переводить смысл. Во-вторых, последовательный перевод. В этой ситуации все несколько проще для работы переводчика, но существенно замедляет произносимую иностранцем речь, ведь для ознакомления со смыслом речи требуются регулярные паузы со стороны говорящего.
В любом случае, обратившись к нам, вы можете быть уверены, что устный перевод непременно будет выполнен на высоком профессиональном уровне с соблюдением особенностей дипломатии и документальной точности.
Услуга устного перевода предусматривает:

  • профессиональное обслуживание проводимых переговоров или деловых встреч;
  • постоянное сопровождение отдельных персон или целых делегаций;
  • перевод деловых и обычных телефонных переговоров;
  • квалифицированная языковая помощь в предоставлении фирменной продукции на проводимых выставках или презентациях.