В Российской Федерации объявлен очередной конкурс на премию им. Жуковского – 2010. Данный конкурс проходит раз в два года при поддержке Российско-Германской Внешнеторговой палаты и Немецкого культурного центра им. Гете, а также отдела культуры посольства Германии в Российской Федерации. Это литературный конкурс, премия победителю будет вручена за лучший перевод литературного художественного текста любого современного автора с немецкого языка на русский. Главное условие – чтобы перевод не был нигде опубликован и выполнен впервые.
Премия за лучший перевод названа в честь Василия Андреевича Жуковского, который был не только замечательным русским поэтом, но также и переводчиком. Конкурс в 2010 году будет проходить уже в седьмой раз, но на этот раз в число условий конкурса также входит такой момент – переводчик должен быть гражданином Российском федерации и постоянно проживать на ее территории. К участию в конкурсе допускаются не издававшиеся ранее переводы тех произведений, которые были опубликованы на немецком после 1960 года и не переводились на русский. Также допускаются только работы по переводу крупной прозы – повести и романы.
В частности, в 2010 году на получение премии будут номинироваться три лучших перевода из выбранных жюри. Авторы всех переводов, которые номинируются на премию, будут опубликованы в журнале «Иностранная литература», обладатель премии в денежном эквиваленте получает 40 000 рублей, два других переводчика в числе номинантов получают 20 000.
Бюро переводов немецкий язык считает одним из самых востребованных – некоторые из наших переводчиков участвовали в подобных конкурсах.
И номинанты на премию и сам лауреат Первой премии выбираются по решению судей независимого жюри, в которое входят представители Немецкого культурного центра им. Гете, лауреаты Премии за прошедшие годы, редакторы журнала «Иностранная литература», представители Российско-Германской Внешнеторговой палаты, ведущие переводчики литературных текстов с немецкого. Перед вручением Премии в ноябре проводятся литературные публичные чтения, в ходе которых путем голосования присутствующих определяется лауреат, завоевавший симпатии публики. В данной премии нет денежного эквивалента.
В число документов, которые требуются от участников конкурса входят биографические и библиографические сведения и о переводимом авторе текста и о переводчике. В частности, контакты переводчика, телефон, почтовый адрес.
Также приводится обоснование выбора конкретного текста, размером до 2 страниц, где автор перевода должен указать почему данный текст с его точки зрения важен для российского читателя.
Предоставляется работа – отрывок немецкого текста, объем которого составляет один печатный лист – 40 000 зн. в формате Microsoft word, причем страницы и каждая пятая строка перевода должны быть пронумерованы, а также отсканированная копия оригинала немецкого текста с такой же нумерацией.