Рубрика «Статьи о переводе»

Сбор дополнительной информации для переводчика

Получив от Вас дополнительную специализированную литературу, переводчик более уверенно и точно сможет выполнить нужный Вам перевод на узкоспециальную тематику. Предоставление дополнительной информации – хороший способ обеспечения качественного перевода. Чаще всего заказчики не в состоянии лично оценить качество выполненной работы, ибо попросту не говорят на языке перевода.

В каких областях специализируются переводчики?

Основной поток на рынке переводов специальных текстов занимают литературные переводчики общего назначения. Без помощи оных вряд ли нам были бы доступны выдающиеся произведения иностранных авторов, переведенных на русский язык, в таком виде, который обеспечивает интерес прочтения и легкость в восприятии переведенного текста без нарушения стилистики автора и смысла отдельных предложений.

Казусы устного и письменного перевода

В современном мире переводы вполне успешно могут конкурировать с их исходными оригиналами, которые написаны, конечно, на другом языке. При обыденной покупке товара в магазине мы сталкиваемся с множеством переведенных текстов, которые даже не замечаем, принимая как должное. При многоголосом (а то и по старинке привычном гнусавом одноголосом «Парамаунт пикчерз представляет») переводе иностранного фильма, в инструкции, …

Адекватность перевода. Стихотворный перевод

Когда в теории перевода дело касается оценки качества того или иного текста с точки зрения правильной передачи смысла оригинала, то начинается устная демагогия, посредством которой переводчики пытаются определить коммуникативную нагрузку текста на целевом языке, но в итоге все сводится к тому, что обсуждение является основанием для отрицания вообще возможной теории перевода.

Будущее уже рядом

Как быть в незнакомой стране, если вы не понимаете языка? Каждый раз нанимать переводчика, или пользоваться словарем не слишком удобно. Однако прогресс не стоит на месте и для путешественников теперь запущен новый сервис – так называемые андрофоны. Они не дадут вам потеряться в незнакомой стране – на андрофоне можно установить программу Goggles, которая поможет легко …

Объявлен конкурс на лучший перевод с немецкого.

В Российской Федерации объявлен очередной конкурс на премию им. Жуковского – 2010. Данный конкурс проходит раз в два года при поддержке Российско-Германской Внешнеторговой палаты и Немецкого культурного центра им. Гете, а также отдела культуры посольства Германии в Российской Федерации.